Tous les garçons et les filles
Text: Françoise Hardy Musik: Françoise Hardy, Roger Samyn 1962
Tous les garçons et les filles de mon âge Se promènent dans la rue deux par deux Tous les garçons et les filles de mon âge Savent bien ce que c'est qu'être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits Sont en tous points pareils Sans joies et plein d'ennuis Personne ne murmure je t'aime à mon oreille
Tous les garçons et les filles de mon âge Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge Savent très bien ce qu'aimer veut dire Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues l'âme en peine Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits Sont en tous points pareils Sans joies et pleins d'ennuis
Quand donc pour moi brillera le soleil?
Comme les garçons et les filles de mon âge Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour? Comme les garçons et les filles de mon âge Je me demande quand viendra le jour
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
Alle Jungen und Mädchen meines Alters Übersetzung: Rainer Lang, Saarbrücken
Alle Jungen und Mädchen meines Alters spazieren in den Straßen zu zweit. Alle Jungen und Mädchen meines Alters wissen gut, was es heißt, glücklich zu sein.
Und Hand in Hand und sich in die Augen schauend gehen sie verliebt dahin ohne Angst vorm Morgen. Ja, aber ich gehe alleine durch des Straßen, mit Schmerz in der Seele. Ja, aber ich gehe alleine, denn niemand liebt mich.
Meine Tage wie meine Nächte gleichen sich in jeder Hinsicht: (sie sind) ohne Freude und voller Sorgen. Wann wird denn endlich auch für mich die Sonne scheinen ?
Werde ich denn bald - so wie die Jungen und Mädchen meines Alters - wissen, was Liebe ist ? Ich frage mich, wie die Jungen und Mädchen meines Alters,
wann kommt der Tag, an dem ich mit meinen Augen in die Seinen blickend und mit meiner Hand in der Seinen das Herz voller Glück und ohne Angst vor dem Morgen haben werde.
Der Tag, an dem meine Seele nicht mehr von Schmerz erfüllt sein wird, der Tag, an dem auch ich jemanden haben werde, der mich liebt.
TODOS LOS CHICOS Y CHICAS Übersetzung: Nicolás Galán, España
Todos los chicos y chicas de mi edad se pasean por la calle de dos en dos Todos los chicos y chicas de mi edad saben bien lo que es ser feliz
Y los ojos en los ojos y la mano en la mano
se van enamorados sin miedo del mañana si pero yo, voy sola por las calles, el alma en pena si pero yo, voy sola, porque nadie me ama
Mis días como mis noches son en todo punto iguales
sin alegrías y llenas de aburrimiento nadie murmura "te amo" a mi oído
Todos los chicos y chicas de mi edad hacen juntos proyectos para el mañana Todos los chicos y chicas de mi edad
saben muy bien lo que quiere decir amar
Y los ojos en los ojos y la mano en la mano se van enamorados sin miedo del mañana si pero yo, voy sola por las calles, el alma en pena
si pero yo, voy sola, porque nadie me ama
Mis días como mis noches son en todo punto iguales sin alegrías y llenas de aburrimiento oh! ¿cuándo brillará para mi el sol?
Como los chicos y chicas de mi edad
¿conoceré yo pronto lo que es el amor? como los chicos y chicas de mi edad me pregunto cuando vendrá el día
Donde los ojos en los ojos y la mano en la mano tendré el corazón feliz sin miedo al mañana
el día en que no tendré el alma en pena el día que yo también tendré alguien que me quiera
weitere Songtexte von Francoise Hardy
|