San Salvador f_fr2

Text: Hugues de Courson, Patrick Modiano
Musik: ???
1970

pendant la nuit
l'hiver est revenu
dans les rues aujourd'hui
tous les arbres sont morts
en écoutant la pluie
tu penses à ce pays
dont le nom était San Salvador

tu te souviens
quand tu fermes les yeux
d'un étrange jardin
d'où montait le matin
des milliers de parfums
et des papillons bleus
c'était peut-être San Salvador

San Salvador
tu répètes ce mot
comme si tu voulais
retrouver le reflet
des crépuscules mauves
et des gallions du port
qui revenaient de l'ile au trésor

tu ne sais plus
comment y retourner
qui sait si ce pays
a jamais existé
si c'était dans tes rêves
ou dans une autre vie
que tu as connu San Salvador

San Salvador
le vent souffle aux carreaux
dans le bruit de la pluie
tu entends un écho
une chanson perdue
qui te vient d'un pays
que tu ne reverras jamais plus

San Salvador
 (Übersetzung: Gerald Dötsch, Koblenz)

Über Nacht
ist es wieder Winter geworden
an den Strassen die Bäume
haben ihre Blätter verloren
und lauschen dem Regen
Du denkst an das  Land
dessen Name war San Salvador

Du erinnerst dich
wenn du die  Augen schließt
aus einem verwunschenen Garten
steigt sanft des Morgen
sowie tausend Düfte
und blaue Schmetterlinge
war es San Salvador

San Salvador
du wiederholst die Worte
als ob du das Abbild
der malvenfarbigen Dämmerung
und die Hafeneinfahrt
der verträumten  Insel im Tresor
wiederfinden wolltest

Du weist nicht mehr
wie  man dort hin gelangt
wer weis ob dieses Land
je existiert hat
Ob es  nicht nur geträumt war
oder ob du in einem anderen Leben
San Salvador  gekannt hast

San Salvador
flüstert der Wind von allen Seiten
und im Regen
hörst du ein Echo
ein vergessenes Lied
welches zu  dir aus einem Land kommt
das du nie mehr wiedersehen wirst.