Le premier bonheur du jour f_fr2

Text: Frank Gérald
Musik: Jean Renard
1963

le premier bonheur du jour
c'est un ruban de soleil
qui s'enroule sur ta main
et caresse mon epaule

c'est le souffle de la mer
et la plage qui attend
c'est l'oiseau qui a chanté
sur la branche du figuier

le premier chagrin du jour
c'est la porte qui se ferme
la voiture qui s'en va
le silence qui s'installe

mais bien vite tu reviens
et ma vie reprend son cours
le dernier bonheur du jour
c'est la lampe qui s'éteint

Das erste Glück am Tag
 Übersetzung: Gerald Dötsch, Koblenz

Das erste Glück am Tag
ist die Sonne
die deine Hand bescheint
und meine Schulter streichelt

Das ist das Flüstern des Meeres
und der wartende Strand
das ist der Vogel
der auf dem Ast im Feigenbaum sang

der erste Kummer am Tag
das ist die Türe die sich schließt
das Auto das davonfährt
die Stille die sich ausbreitet

Aber bald kommst du zurück
und mein Leben nimmt wieder seinen Lauf
das letzte Glück am Tag
ist die Lampe die erlischt

LA PRIMERA ALEGRÍA DEL DIA
 Übersetzung: Nicolás Galán, España

La primera alegría del día
es una cinta de sol
que se enrosca rodando en mi mano
y acaricia mi hombro

Es la respiración del mar
y la playa que espera
es el pájaro que ha cantado
sobre la rama de la higuera

El primer disgusto del día
es la puerta que se cierra
el  coche que se va
el silencio que se instala

Pero por la noche cuando vuelves
es cuando mi vida reprende su curso
la última alegría del día
es la lámpara que se apaga

Das erste Glück am Tag
 Übersetzung: Rudy Wijcherheld Bisdom, Maastricht, Niederlande

Het eerste geluk van de dag is een strook
zon die zich op jouw hand slingert
en mijn schouder streelt

Het is het gefluister van de see en het
wachtende strand, het is de vogel di
heeft gezongen op de tak van de vijgenboom

Het eerste verdriet van de dag is de deur
die sluit, de auto die weggaat
de stilte die zich vestigt

Maar heel vlug keer je terug
en mijn leven herneemt zijn loop
het laaste geluk van de dag is de lamp
die uitgaat