Le premier bonheur du jour
Text: Frank Gérald Musik: Jean Renard 1963
le premier bonheur du jour c'est un ruban de soleil qui s'enroule sur ta main et caresse mon epaule
c'est le souffle de la mer et la plage qui attend
c'est l'oiseau qui a chanté sur la branche du figuier
le premier chagrin du jour c'est la porte qui se ferme la voiture qui s'en va le silence qui s'installe
mais bien vite tu reviens
et ma vie reprend son cours le dernier bonheur du jour c'est la lampe qui s'éteint
Das erste Glück am Tag Übersetzung: Gerald Dötsch, Koblenz
Das erste Glück am Tag ist die Sonne die deine Hand bescheint und meine Schulter streichelt
Das ist das Flüstern des Meeres und der wartende Strand das ist der Vogel
der auf dem Ast im Feigenbaum sang
der erste Kummer am Tag das ist die Türe die sich schließt das Auto das davonfährt die Stille die sich ausbreitet
Aber bald kommst du zurück
und mein Leben nimmt wieder seinen Lauf das letzte Glück am Tag ist die Lampe die erlischt
LA PRIMERA ALEGRÍA DEL DIA Übersetzung: Nicolás Galán, España
La primera alegría del día es una cinta de sol que se enrosca rodando en mi mano y acaricia mi hombro
Es la respiración del mar y la playa que espera es el pájaro que ha cantado
sobre la rama de la higuera
El primer disgusto del día es la puerta que se cierra el coche que se va el silencio que se instala
Pero por la noche cuando vuelves es cuando mi vida reprende su curso
la última alegría del día es la lámpara que se apaga
Das erste Glück am Tag Übersetzung: Rudy Wijcherheld Bisdom, Maastricht,
Niederlande
Het eerste geluk van de dag is een strook zon die zich op jouw hand slingert en mijn schouder streelt
Het is het gefluister van de see en het wachtende strand, het is de vogel di
heeft gezongen op de tak van de vijgenboom
Het eerste verdriet van de dag is de deur die sluit, de auto die weggaat de stilte die zich vestigt
Maar heel vlug keer je terug en mijn leven herneemt zijn loop
het laaste geluk van de dag is de lamp die uitgaat
weitere Songtexte von Francoise Hardy
|