La question f_fr2

Text: Françoise Hardy
Musik: Tuca
1971

je ne sais pas qui tu peux être
je ne sais pas qui tu espères
je cherche toujours à te connaître
et ton silence trouble mon silence

je ne sais pas d'où vient le mensonge
est-ce de ta voix qui se tait
les mondes où malgré moi je plonge
sont comme un tunnel qui m'effraie

de ta distance à la mienne
on se perd bien trop souvent
et chercher à te comprendre
c'est courir après le vent

je ne sais pas pourquoi je reste
dans une mer où je me noie
je ne sais pas pourquoi je reste
dans un air qui m'étouffera

tu es le sang de ma blessure
tu es le feu de ma brûlure
tu es ma question sans réponse
mon cri muet et mon silence

Die Frage
 Übersetzung: Jürgen Klein und Gérard Sevrin, Berlin

Ich weiß nicht, wer du sein kannst
Ich weiß nicht, wen du erwartest
Ich strebe danach dich kennenzulernen
Und dein Schweigen stört meine Stille

Ich weiß nicht woher die Lüge kommt vielleicht von deiner schweigenden Stimme
Die Welten in die ich trotzdem eintauche
Sind wie ein Tunnel der mich verschluckt

Von deiner Distanz bis zu meiner
Verläuft man sich sehr oft
Und dich zu verstehen zu versuchen
Ist wie dem Wind hinterherzulaufen

Ich weiß nicht warum ich bleibe
In einem Meer in dem ich ertrinke
Ich weiß nicht warum ich bleibe
In einer Luft die mich erstickt
Du bist das Blut meiner Verletzung
Du bist das Feuer meiner Verbrennung
Du bist meine Frage ohne Antwort
Mein stummer Schrei und meine Stille