Har-Dy Du-Tronc

Text/Musik: Françoise Hardy, Jacques Dutronc
1975

FH: J'ai couru par ci, par là
JD: Mais moi aussi j'étais lá
FH: Pourquoi toujours derrière moi ?
JD: Parce que je pense toujours à toi

FH & JD:
HAR-DY-TRONC-DY-DU-TRI-HAR-DON
HAR-DY-DU-TRONC
On s'est trouvés
Rien n'est perdu
Nous sommes éperdus
On va le prouver

FH: Pourquoi trouves-tu ça bien toi ?
JD: Parce que je trouve ça bien plat
FH: A vrai dire, ce que l'on chante là
FH: Pourquoi faut-il qu'on le chante là
JD: Parce qu'il faut bien perdre le "la"


FH & JD:
HAR-DY-TRONC-DY-DU-TRI- HAR-DON
HAR-DY-DU-TRONC
On s'est trouvés
Rien n'est perdu
Nous sommes éperdus
On va le prouver

FH: Tiens, allumes done les bougies
JD: Et toi, passes moi les allumettes
FH: Dis, donc, tii te prends pour Johnny?
JD: Et toi,et toi, pour Madame Smet
FH: Non, je ne m'appelle pas Marie
JD: Ben, et moi, je ne suis pas charpentier
FH: Ma Maison n'est pas finie
JD: Je préfère pas

FH & JD:
HAR-DY-TRONC-DY-DU-TRI-HAR-DON
HAR-DY-DU-TRONC
On s'est trouvés
Rien n'est perdu
Nous sommes éperdus
On va le prouver

La, la, li, la, li, la, la
La, la, la ...

Har-Dy-Du-Tronc
 Übersetzung: Jürgen Klein und Gérard Sevrin, Berlin

FH: Ich bin hierhin und dorthin gelaufen
JD: Aber ich war auch dort
FH: Warum immer hinter mir
JD: Weil ich immer an dich denke
FH & JD:
HAR-DY-TRONC-DY-DU-TRI-HAR-DON
HAR-DY-DU-TRONC
Man hat sich gefunden
Nicht ist verloren
Wir sind unzertrennlich
Man wird es beweisen
FH: Warum findest du das gut
JD: Weil ich das ziemlich flach finde
FH: Um die Wahrheit zu sagen, was man hier singt, warum muss man das singen
JD: Weil man den Kammerton verlieren muss.


FH & JD:
HAR-DY-TRONC-DY-DU-TRI- HAR-DON
HAR-DY-DU-TRONC
Man hat sich gefunden
Nicht ist verloren
Wir sind unzertrennlich
Man wird es beweisen

FH: He, zünde doch die Kerzen an
JD: Und du, reich’ mir die Zündhölzer
FH: Sag mal, hältst du dich für Johnny?
Und du, und du, für Madame Smet
FH: Nein, ich heisse nicht Marie
JD: Gut, und ich, ich bin nicht Baumeister
FH: Mein Haus ist nicht beendet
JD: ich bevorzuge nicht

(…)
La, la li …..