C'est la première fois f_fr2
(Your tender look)

Text Françoise Hardy
Musik: J.Beveridge, P.Oakman
1964

passant toujours du rire aux larmes
faisant d'un rien souvent un drame
je suis ainsi mais tu restes là quand même
moi c'est la première fois que j'aime

cherchant mille choses à te dire
essayant parfois de te fuir
je sais que je dois te causer des problèmes
mais c'est la première fois que j'aime

j'ai si peur de te perdre
j'ai peur qu'un jour on se fasse souffrir
j'ai bien trop peur qu'un jour tu partes
pour ne plus revenir

m'interrogeant sur toi sans cesse
pleine de joie ou de tristesse
tu es mes plus grandes joies, mes pires peines
et c'est la première fois que j'aime

croyant que le meilleur m'arrive
que sans toi je ne pourrais vivre
je voudrais que toujours tous les deux on s'aime
car c'est la première fois que j'aime

car c'est la première fois que
car c'est la première fois que
oui c'est la première fois que j'aime

Es ist das erste Mal
 Übersetzung: Jürgen Klein und Gérard Sevrin, Berlin

immer vom Lachen zu den Tränen wechselnd,
aus einem Nichts oft ein Drama machend,
ich bin so aber du bleibst trotzdem bei mir,
es ist das erste Mal dass ich liebe

Tausend Dinge suchend um sie dir zu sagen,
manchmal versuchend dich zu meiden,
weiß ich dass ich dir Probleme machen muss,
aber es ist das erste Mal dass ich liebe

Ich habe so Angst dich zu verlieren
ich habe Angst dass man sich eines Tages Leiden zufügt,
ich habe sehr viel Angst dass du eines Tages gehst
um nicht mehr wiederzukommen

Mir ständig über dich den Kopf zerbrechend,
voller Freude und Traurigkeit
bist du meine größte Freude, mein schlimmster Kummer
und es ist das erste Mal dass ich liebe

Glaubend, dass es besser für mich wird
dass ich ohne dich nicht leben könnte
will ich dass wir beide uns immer lieben
weil es das erste Mal ist dass ich liebe

Weil es das erste Mal ist dass
Weil es das erste Mal ist dass
ja, es das erste Mal ist dass ich liebe