Au fil des nuits et des journées ![]()
Text/Musik: Françoise Hardy
1969
les gens et les endroits défilent
et comme toi se laissent aller
à vieillir plus ou moins dociles
au fil des nuits et des journées
de ces journées où tu t'ennuies
où tu te sens découragé
nuits sans désirs, jours sans envies
où rien ne peut plus arriver
faudrait-il te prendre la main?
faudrait-il que vienne quelqu'un?
quelqu'un qui te fasse regarder
ce que tu ne sais plus que voir
quelqu'un qui te que fasse écouter
ce que tu ne sais plus qu'entendre
mais personne ne veut arriver
et tu vieillis sans rien attendre
au fil des nuits et des journées
que tu n'essaies plus de comprendre
Abfolge von Nächten und Tagen
Übersetzung: Gérard Sevrin und Jürgen Klein, Berlin
Die Leute und die Orte ziehen vorbei
Und wie du dich gehen lässt
Zu altern mehr oder wenige abgeklärt
In der Abfolge von Nächten und Tagen
Von dieses Tagen an denen du dich langweilst
An denen du dich entmutigst fühlst
Nächte ohne Begehren, Tage ohne Lust
An denen nichts passieren kann
Muss man dich an der Hand nehmen?
Muss jemand kommen?
Jemand der dich zum Betrachten bringt
Was du nicht mehr zu sehen weißt
Jemand der dich zum Zuhören bringt
Was du nicht mehr zu hören weißt
Aber niemand wird kommen
Und du alterst ohne etwas zu erwarten
In der Abfolge von Nächten und Tagen
Die du nicht mehr zu verstehen versuchst
weitere Songtexte von Francoise Hardy