Au fil des nuits et des journées
Text/Musik: Françoise Hardy 1969
les gens et les endroits défilent et comme toi se laissent aller à vieillir plus ou moins dociles au fil des nuits et des journées
de ces journées où tu t'ennuies
où tu te sens découragé nuits sans désirs, jours sans envies où rien ne peut plus arriver
faudrait-il te prendre la main? faudrait-il que vienne quelqu'un?
quelqu'un qui te fasse regarder
ce que tu ne sais plus que voir quelqu'un qui te que fasse écouter ce que tu ne sais plus qu'entendre
mais personne ne veut arriver et tu vieillis sans rien attendre au fil des nuits et des journées
que tu n'essaies plus de comprendre
Abfolge von Nächten und Tagen Übersetzung: Gérard Sevrin und Jürgen Klein, Berlin
Die Leute und die Orte ziehen vorbei Und wie du dich gehen lässt Zu altern mehr oder wenige abgeklärt In der Abfolge von Nächten und Tagen
Von dieses Tagen an denen du dich langweilst
An denen du dich entmutigst fühlst Nächte ohne Begehren, Tage ohne Lust An denen nichts passieren kann
Muss man dich an der Hand nehmen? Muss jemand kommen?
Jemand der dich zum Betrachten bringt
Was du nicht mehr zu sehen weißt Jemand der dich zum Zuhören bringt Was du nicht mehr zu hören weißt
Aber niemand wird kommen Und du alterst ohne etwas zu erwarten In der Abfolge von Nächten und Tagen
Die du nicht mehr zu verstehen versuchst
weitere Songtexte von Francoise Hardy
|